图书出版业与Google两败俱伤
作者:沈力钧 | 出处:DoNews |
近日,就网络盗版以及Google如何让出版业走向毁灭问题,原中国图书商报创始人、总编辑,北京新六感出版创意与国民阅读促进中心创始人程三国继续与DoNews进行深入交流。
程三国认为,目前的现状是,Google已经没有耐心等待出版业互联网意识的觉醒,并付诸实际行动。传统图书出版社不是知识传播手段的先知先觉者,Google不是图书内容的制造者,二者在根本利益上有着不可调和的矛盾,因此二者相争必然导致两败俱伤。
DoNews:Google模式的确对图书出版存在威胁,如果出版业不思进取,抵制又有什么价值呢?
程三国:中国图书出版业的问题是体制问题,前面我已说过,由于体制的原因,导致很多出版社依然固守着落后的运营模式,对互联网的颠覆性毫无知觉。现在,出版部门也在进行变革,以及各种数字化方面的探索,但是这种变革和探索相比外界的日新月异要落后很多。
图书毕竟不是纯商业的事情,还牵涉到国家的文化和意识形态,如果文化和意识形态的主导权没有控制在自己的手里,后果会非常严重。
我现在公开表态抵制Goolge并非是因为保守,事实上,我是互联网的爱好者和数字出版的热心促进者。但是,我的身份要求我不得不代表出版业的利益来说话。中国出版业的现状前面我已经说过,面对Google真的不是对手。但是我们不能因为不是Google的对手,就该失去对文化的话语权和主导权。这种性质已经超越于商业之上。
我从来不会认为落后就应该受到保护。相反,我认为出版机构应该加快数字化变革的步伐,不要最终被时代所抛弃。
DoNews:您呼吁出版机构警惕Google,不要与Google合作签约,是否也妨碍了知识的自由传播?
程三国:知识自由传播的前提是不损害产业的利益。知识得以创造、传播,需要庞大的机器,包括出版社、发行渠道以及媒体。而维系这个庞大机器基本生存的,则是知识在传播的过程中产生的合理价值。如果这个价值失去了,这个机器无法运转,知识的创造都成问题,何况知识传播?因此,保护知识产权,尊重知识流通价值链,实际上是对知识传播的贡献。前面我们也讨论过,Google一向奉行读者免费立场。在新闻、资讯方面,Google做得很成功,成功的原因,就是其尊重知识产权,不参与任何对知识产权的侵犯。简而言之,就是Google找准了定位,做自己该做的事情,而不妨碍他人的利益。
但是图书却不一样。Google要自己建立数据库,而不是提供技术平台。Google免费向读者开放图书内容,使得出版业坚守的读者消费内容模式彻底崩溃;同时,Google并没有提出切实可行的版权合作模式,导致出版社可能长期得不到利益,从根本上破坏了出版社生存秩序。那么,出版新秩序如何建立?Google可以不负责,出版业又找不到。最终的结果只能是出版业消失。
DoNews:出版社拒绝与Google合作,Google可以与一些数字图书馆合作。如何抵制?
程三国:当前,不少数字图书馆存在大量的侵犯知识版权行为。Google与这些公司或机构合作,必然涉嫌间接盗版,显然是不明智的举措。如果Google一直坚持这样下去,将来迟早会遭遇麻烦。我想,在这方面,Google应该会谨慎,它没有必要因为这些微不足道的利益,损害自己的声誉。另外,Google寻求与超星、书生等数字图书馆合作,并非是出版社的责任。Google应该冷静地思考,这种运营模式是否背离了初衷?是否得不偿失?Google已经足够强大,它似乎并不需要用这种备受全世界争议的模式来证明自己。这也是我感到困惑的地方。我想,如果Google冷静下来,它应该放弃这项计划,或者耐心等待时机。
DoNews:那么,图书出版业是否可以和Google和平共处呢?
程三国:中国图书出版业并不排斥互联网。现在很多出版社和一些网络出版技术公司就有很好的合作,并在合作中分享利益。这里有一些前提:尊重价值链、尊重版权、尊重彼此对各方利益的表述,是一种互利互惠关系。在这个基础上,双方可以共同发展,逐步加深信赖关系,谋求共同利益。
对于Google同样如此。它作为一个强大的技术平台,应该发挥其工具价值,而不应该试图改变传统图书出版的机制和架构。我们理解Google的理想和动机。在市场上它可以无所不至,而对于图书这样一个不能完全用商业、市场定义的特殊产业,不当侵犯会产生严重后果。 我认为图书出版业和Google是可以和平相处的,前提是Google必须回归为工具本质。当然,我也不讳言,目前我国出版社的数字化水平普遍低下,难以形成与Google对等合作的基础。这可能是Google自建数字图书馆的原因。我想,无论各自出于何种目的,只要彼此尊重规则、底限,找准定位,并能够深入沟通、理解,和平共处只是时间问题。
Google跨语言搜索上线 暂时覆盖10种语言网页
正如此前所披露的一样,美国搜索引擎Google公司发布了跨语言搜索的测试版.
用户使用这一服务,可以搜索其他语言的网页,Google公司将把外语网页翻译成读者选择的语言,从而扩大网页搜索范围.目前,Google支持的语言包括阿拉伯语、英语、法语、简体和繁体中文、德语、意大利语、日语、朝鲜语、俄语、西班牙语和葡萄牙语.Google公司表示,未来,可供查询的语言数量还将增加.
Google公司在一份声明中表示,Google的一项使命是让任何人获得全世界的信息,不管那些信息存在于何种语言.Google很高兴能够让用户使用他们的语言查询其他语言的网页.
在上周,Google公司高层对外宣布了即将发布跨语言查询的消息.Google公司负责技术的副总裁曼波尔表示,这项服务将使互联网更加通用,Google公司的工程师正在完善机器翻译技术,目前的结果还不是很完美,但是用户可以获得一些其他语言的信息.
搜狐IT对Google的跨语言进行了试用,发现在搜索结果网页中信息被分为两栏,右侧为原始“外语”网页,左侧则是翻译成为用户选择的语言,每一个网页的两种语言结果平行对应.
另外,如果用户认为Google翻译的查询关键词有误差,还可以对翻译结果人工进行编辑,再次要求Google根据新的“外语”关键词进行搜索.
此前,Google已经提供了语言和网页的在线机器翻译服务,用户可以提供一个网址,Google可以将此翻译为目标语言.此次的跨语言搜索可谓“更上一层楼”.
Google被踩:没有转载报纸 将少一条大钱路
新闻来源:赛迪网
据国外媒体报道,《洛杉矶时报》老板Sam Zell日前表示,如果全美所有的报纸都拒绝Google转载,那么Google就不会像当前这么赢利了。 多年以来,Google一直在索引各大报纸的新闻标题,并提供内容提纲。对于读者而言,的确是方便不少。但各大报纸却在静静地关注Google此举,他们在考虑,Google这种行为是否符合商业规则。
《洛杉矶时报》和《芝加哥论坛报》的新老板Sam Zell日前称:“如果美国所有的报纸都拒绝Goolge转载,Google还会如此赢利么?” Zell随即给出答案说:“不会的。” 对此,Google发言人称:“我们对Google News(新闻服务)的态度没有改变。我们相信,这是合法的。我们索引数千个新闻源,当用户访问Google News时,只能看到标题、大纲和指甲般大小的图片。如果用户向阅读这些内容,必须访问原始链接。” 当然,并不是每个人都认为Google News是合法的。去年,一家比利时法院就裁定Google News侵权。
我的日志
本文链接地址:http://free.blog.zj.com/blog/d-128950.html
上一篇:全球通被叫免费被指仍是套餐 ..
下一篇:新京报评论:是否该痛打诺顿?
文章评论 共0条回复










TAG:
评分(